| If I gave you my hand, would you give me yours too? |
| اگر دستم را به تو دهم، آیا تو هم دست خود را به من خواهی داد؟ |
| To never let me go, whenever I need you |
| تا هیچ وقت مرا تنها نگذاری، هر زمان که به تو نیاز دارم |
| If I gave you my arms, would you give me yours too? |
| اگر دو بازویم را به تو دهم، آیا تو هم دو بازوی خود را به من خواهی داد؟ |
| To always hold me tight, the way I’ve always held you |
| تا همیشه مرا محکم در آغوش بگیری، همانگونه که من همیشه تو را در آغوش گرفته ام |
| If I gave you my heart, would you give me yours too? |
| اگر قلبم را به تو بدهم، آیا تو هم قلب خود را به من خواهی داد؟ |
| To feel all the love, that was brought on by you |
| تا تمام عشق را احساس کنم، که توسط تو آورده شده بود. |
| If I made you a promise, would you promise me too? |
| اگر به تو یک قول بدهم، آیا تو هم به من قول خواهی داد؟ |
| To love me forever, the way I promised to love you. |
| که همیشه مرا دوست داشته باشی، همانطور که من قول داده ام که همیشه تو را دوست داشته باشم |
| یک روز |
| One day will you come back to me |
| یک روز به پیش من باز خواهی گشت |
| One day you will say |
| یک روز خواهی گفت |
| "I'm sorry, be with me again" |
| "مرا ببخش، دوباره با من باش" |
| Just one day |
| فقط یک روز |
قطعه شعر طنزی سروده امام خمینی(ره) منتشر شده که در میان قطعات دیوان اشعار امام(ره) یک مورد استثنایی است. این قطعه، به دوران تحصیل در حوزه علمیه قبل از انقلاب اسلامی، اشاره دارد:
ادامه مطلب ...